-
1 saler trop
гл.общ. пересолить -
2 saler
vt2) перен. разг. заставить переплатитьsaler la note — завысить счётsaler le client — содрать с клиента, покупателя слишком дорого -
3 saler
vt.1. соли́ть ◄-'ит►/по=; недоса́ливать/недосоли́ть (pas assez); переса́ливать/пересоли́ть (trop); подса́ливать/подсоли́ть (un peu); заса́ливать/ засоли́ть (pour conserver);saler du poisson (des champignons) — засоли́ть ры́бу (грибы́); la soupe est trop salée — суп пересо́лен; la soupe n'est pas assez salée — суп недосо́лен; saler la chaussée — посыпа́ть доро́гу со́льюsaler la sauce — посо́лить <подсоли́ть> со́ус;
2. fam.:saler qn. — зада́ть pf. пе́рцу кому́-л.; стро́го нака́зывать/ наказа́ть кого́-л. neutre, ↑— расправля́ться/распра́виться с кем-л. neutresaler la note (le client) — завыша́ть/завы́сить счёт (обсчи́тывать/ обсчита́ть клие́нта) neutre;
■ pp. et adj.- salé -
4 saler
vt. ; faire payer trop cher: SALÂ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy, Arvillard, Chambéry, Saxel, Thônes, Villards-Thônes.028), C. on sâle < on sale> (001,028). -
5 насолить
1) (огурцов и т.п.) saler vt2) ( пересолить) saler trop, mettre trop de sel3) перен. разг. ( кому-либо) faire une crasse à qn -
6 насолить
1) (огурцов и т.п.) saler vt2) ( пересолить) saler trop, mettre trop de sel3) перен. разг. ( кому-либо) faire une crasse à qn* * *vgener. (кому-л.) faire pièce à (qn) -
7 пересолить
1) saler vt à l'excès; mettre trop de sel2) перен. разг. passer toute mesure; faire du zèle ( перестараться)* * *vgener. saler trop -
8 versalzen
-
9 salt
salt [sɔ:lt]1. nounsel m• kitchen/table salt sel m de cuisine/de table• no photographer worth his salt would have missed that picture un photographe digne de ce nom n'aurait pas laissé passer cette photo2. adjective4. compounds• back to the salt mines! (inf) allez, il faut reprendre le collier ! (inf) ► salt shaker noun salière f* * *[sɔːlt] 1.1) Chemistry, Culinary sel m2) (colloq & dated) ( sailor)2.noun modifier [ crystal, solution] de sel; [ industry, refining] du sel; [ water, lake] salé; [ beef, pork] salé3.transitive verb saler [meat, fish, road, path]Phrasal Verbs:••you should take his remarks with a grain ou a pinch of salt — il ne faut pas prendre ses remarques pour argent comptant
-
10 salt
salt [sɔ:lt, sɒlt]1 noun∎ kitchen salt gros sel m;∎ there's too much salt in the soup la soupe est trop salée;∎ Bible the salt of the earth le sel de la terre;∎ she's the salt of the earth, that woman! cette femme est la bonté incarnée!;∎ figurative to rub salt into the wound remuer le couteau dans la plaie;∎ figurative to take sth with a pinch or grain of salt ne pas prendre qch au pied de la lettre;∎ you must take what he says with a pinch of salt il ne faut pas prendre ce qu'il dit pour argent comptant;∎ any athlete worth his/her salt n'importe quel(le) athlète digne de ce nom, n'importe quel(le) athlète qui se respecte;∎ literary to eat salt with sb partager le pain et le sel avec qn∎ old salt (vieux) loup m de mersalé;∎ literary to weep salt tears pleurer amèrementPharmacy sels mpl;∎ familiar like a dose of salts rapidement□ ;∎ to get through sth like a dose of salts faire qch en deux temps trois mouvements ou en deux coups de cuillère à pot;∎ that curry went through me like a dose of salts sitôt avalé, le curry m'a donné la courante►► salt beef bœuf m salé;salt box (object) salière f; American Architecture = maison à toit mansardé ayant deux étages à l'avant et un étage à l'arrière;salt cellar salière f;salt cod morue f salée;salt flat salant m;salt lake lac m salé;Salt Lake City Salt Lake City;salt marsh marais m salant;salt mine mine f de sel;salt pork porc m salé, petit salé m;American salt shaker salière f;History salt tax gabelle f;salt water eau f saléesaler, conserver dans du sel -
11 salt
A n1 Chem, Culin sel m ; there's too much salt in the rice le riz est trop salé ; I don't like a lot of salt on my food je n'aime pas manger très salé ; salt and pepper du sel et du poivre ; to put salt on food/a road saler les aliments/une route ;2 ○ †( sailor) an old salt un vieux loup de mer.C modif [molecule, crystal, solution] de sel ; [industry, refining] du sel ; [production, factory] de sel ; [water, lake] salé ; [beef, pork] salé.to cry salt tears littér verser des larmes amères ; to be the salt of the earth être le sel de la terre ; you should take his remarks with a grain ou a pinch of salt il ne faut pas prendre ses remarques pour argent comptant ; any teacher worth his salt knows that tout enseignant digne de ce nom sait cela.■ salt away:▶ salt away [sth], salt [sth] away mettre [qch] de côté. -
12 IZTACUAUHTILIA
iztacuauhtilia > iztacuauhtilih.*\IZTACUAUHTILIA v.t. tla-., trop saler (un mets)." tlaztacuauhtilia ", elle sale trop les mets - she makes (the food) very salty.Est dit de la mauvaise cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,53.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTACUAUHTILIA
-
13 payer
vt. ; soudoyer ; offrir: payé (Aix.017, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Chambéry.025b, Giettaz, St-Nicolas-Cha., St-Pierre-Alb., Table), payê (Macôt-Plagne), payér (Lanslevillard), PAYÎ, pahî (Albanais.001, Megève, Reyvroz, St-Paul-Cha.079, Samoëns, Vaulx), péyî (Saxel.002), pêyî, pêhî (Thônes, Villards- Thônes), pèyî, pèhî (Alex, Annecy, Cohennoz, Giettaz, Montendry.219, St-Jean- Arvey), pèyé (025a, Montagny-Bozel), C.1.A1) payer payer rapidement // vite => Apporter.A2) payer cher ; distribuer de gros salaires: balyî grou vi. (001,002).A3) faire payer // vendre payer trop cher, faire des prix trop élevés (ep. d'un commerçant): ékorshî < écorcher> vt. (001,002). - E.: Saler.A4) payer une dette par force ; fournir son contingent dans une affaire: pônâ vi. (Albertville).A5) se payer la tête de (qq.): s'fotre d'la fyola de (kâkon) <se foutre de la fiole de (qq.)> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) payo (001,228, Biolle, JO2.) ; (tu, il) paye (001,219,228), pèye (Billième) ; (nous) payin (001,228) ; (vous) payi (001), payé (228) ; (ils) payon (001), payan (228). - Ind. imp.: (il) payive (001), payâve (Praz-Arly), payéve (228) ; (ils) payivô (001), payévan (228). - Ind. ps.: u payéran (228). - Ind. fut.: (je) payerai (001b,228), pa(y)rai (001a) ; (tu) pa(y)ré (001) ; (il) payerà (001b,025,228), pa(y)rà (001a) ; (vous) pa(y)rî (001), payerî (228) ; (ils) pa(y)ron (001). - Subj. prés.: (que je) payézo (001), payisso (228) ; (qu'il) payisse, (que vous) payisse, (qu'ils) payissan (228). - Ip.: paye (001) ; payin (001) ; payé (228), payî (001). - Ppr.: payan / payin (228), payêê (001). - Pp.: payà (001,017,025,079,228) / péyà (002) / pèyà (001,017,025,079,228), -à, -è (...) / -eu (002) || payò ms./fs., -é mpl./fpl. (St-Martin-Porte).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
14 пересолить
1) saler vt à l'excès; mettre trop de sel2) перен. разг. passer toute mesure; faire du zèle ( перестараться) -
15 légèrement
légèrement [leʒεʀmɑ̃]adverba. [maquillé, parfumé] lightlyb. ( = un peu) slightlyc. ( = à la légère) thoughtlessly* * *leʒɛʀmɑ̃1) ( faiblement) [appuyer, bouger] gently; [masser, gratter] gently, lightly; [parfumer] lightly, slightly; [trembler, blessé, teinté] slightly2) Culinaire [manger] lightly3) ( avec souplesse) [marcher, courir] lightly, nimbly4) ( avec désinvolture) [agir, parler, se conduire] without thinking* * *leʒɛʀmɑ̃ adv1) (= sans excès) [épicer, colorer, manger] lightly2) [marcher] lightly3) [s'habiller]Habille-toi légèrement: il va faire chaud. — Wear light clothes: it's going to be hot.
4) [agir] thoughtlessly5) (dans les comparaisons) slightlyIl est légèrement plus grand que son frère. — He's slightly taller than his brother.
* * *légèrement adv1 ( faiblement) [appuyer, bouger, agiter] gently; [masser, frotter, gratter] gently, lightly; [habillé, vêtu] lightly; [parfumer] lightly, slightly; [trembler, sucrer, saler, teinté] slightly; il est très légèrement blessé he is very slightly hurt; il est légèrement plus grand que son frère he is slightly taller than his brother; être habillé légèrement to be dressed for warm weather; être habillé trop légèrement not to be dressed warmly enough;2 Culin [manger] lightly;3 ( avec souplesse) [marcher, courir] lightly, nimbly;4 ( avec désinvolture) [agir, parler, se conduire] without thinking; parler légèrement d'une chose sérieuse to speak nonchalantly ou glibly about a serious matter.[leʒɛrmɑ̃] adverbe1. [un peu] slightlyloucher/boiter légèrement to have a slight squint/limp2. [inconsidérément] lightlyagir légèrement to act thoughtlessly ou without thinking3. [frugalement]4. [avec des vêtements légers] -
16 rendre
rendre [ʀɑ̃dʀ]➭ TABLE 411. transitive verba. ( = restituer) to give back ; [+ marchandises défectueuses, bouteille vide] to return ; [+ argent] to pay back ; (School) [+ copie] to hand inb. [+ jugement, arrêt] to render ; [+ verdict] to returnc. ( = donner en retour) [+ invitation, salut, coup, baiser] to return• il la déteste, et elle le lui rend bien he hates her and she feels exactly the same way about him• il m'a donné 10 € et je lui en ai rendu 5 he gave me 10 euros and I gave him 5 euros change• c'est à vous rendre fou ! it's enough to drive you mad!e. [+ mot, expression, atmosphère] to renderf. [+ liquide] to give out ; [+ son] to produce• ça ne rend pas grand-chose [photo, décor, musique] it's a bit disappointingg. ( = vomir) to bring upi. (locutions) rendre l'âme or le dernier soupir [personne] to breathe one's last2. intransitive verba. ( = vomir) to be sickb. ( = produire un effet) la pendule rendrait mieux dans l'entrée the clock would look better in the hall3. reflexive verba. [soldat, criminel] to surrenderb. ( = aller) se rendre à to go to• il se rend à son travail à pied/en voiture he walks/drives to workc. (avec adjectif) se rendre utile/indispensable to make o.s. useful/indispensable* * *ʀɑ̃dʀ
1.
1) ( retourner) ( pour restituer) to give back, to return (à to); ( pour refuser) to return, to give back [cadeau] (à to); to return [article défectueux] (à to); ( pour s'acquitter) to repay, to pay back [somme] (à to); to return [salut, invitation] (à to)prête-moi 20 euros, je te les rendrai demain — lend me 20 euros, I'll pay you back tomorrow
2) ( redonner)rendre la santé/vue à quelqu'un — to restore somebody's health/sight
3) ( faire devenir)4) ( remettre) [élève, étudiant] to hand in, to give in [copie, devoir] (à to)5) ( produire) [terre, champ] to yield [récolte, quantité]6) (exprimer, traduire) [auteur, mots] to convey [pensée, atmosphère]; to convey, to render [nuance]; [traduction, tableau] to convey [atmosphère, style]rendre l'expression d'un visage — [peintre, photographe] to capture the expression on a face
un poème chinois merveilleusement rendu en anglais — a Chinese poem beautifully translated ou rendered into English
ça ne rendra rien en couleurs — it won't come out in colour [BrE]
7) (colloq) ( vomir) to bring up [aliment, bile]8) ( prononcer) to pronounce [jugement, sentence, arrêt]; to return [verdict]; to pronounce [oracle]9) ( émettre) [instrument, objet creux] to give off [son]10) ( exsuder)11) Sport [concurrent]rendre du poids — to have a weight handicap (à compared with)
rendre 10 mètres à quelqu'un — to give somebody a 10-metre [BrE] handicap
2.
verbe intransitif1) ( produire)rendre (bien) — [terre] to be productive; [plante] to produce a good crop; [activité, commerce] to be profitable
2) (colloq) ( vomir) to be sick, to throw up (colloq)
3.
se rendre verbe pronominal1) ( aller) to gose rendre à Rome/en Chine — to go to Rome/to China
2) ( devenir)3) ( capituler) [criminel] to give oneself up (à to); [armée, ville] to surrender (à to)4) ( se soumettre)se rendre à quelque chose — to bow to [argument, avis]; to yield to [prières, supplique]; to answer [appel]
••rendre l'âme or l'esprit — to pass away
* * *ʀɑ̃dʀ vt1) (= restituer) [livre, argent] to give back, to return, [otages] to freeJ'ai rendu ses disques à Christine. — I've given Christine her records back.
J'ai rendu mes livres à la bibliothèque. — I've taken my books back to the library.
2) (= faire devenir)3) [visite] to returnrendre la politesse à qn fig — to repay sb, to return the favour Grande-Bretagne to return the favor USA
5) [honneurs] to pay6) [sang, aliments] to bring up7) [sons] [instrument] to produce, to make8) (= exprimer, traduire) to renderElle a su rendre ce texte en français avec une grande sensibilité. — She managed to render this text in French with great sensitivity.
* * *rendre verb table: rendreA vtr1 ( retourner) ( pour restituer) to give back, to return [objet emprunté] (à to); to take back [objet consigné] (à to); to return [otage, territoire annexé] (à to); ( pour refuser) to return, to give back [cadeau] (à to); to return [article défectueux] (à to); ( pour s'acquitter) to repay, to pay back [emprunt, somme, dette] (à to); to return [salut, invitation] (à to); elle m'a rendu mon livre she gave me back my book; je dois rendre la voiture à mon père/à l'agence de location I have to give the car back to my father/take the car back to the car hire GB ou rental US agency; ils ont rendu les tableaux volés au musée they returned the stolen paintings to the museum; l'enfant sera rendu contre rançon the child will be returned for a ransom; prête-moi 100 euros, je te les rendrai demain lend me 100 euros, I'll pay you back tomorrow; elle m'a rendu mon baiser she kissed me back; elle ne m'a pas rendu la monnaie she didn't give me my change; rendre la pareille à qn to pay sb back; il la déteste mais elle le lui rend bien he hates her and she feels the same about him; ⇒ César, monnaie;2 ( redonner) rendre la santé/vue à qn to restore sb's health/sight; rendre l'espoir à qn to give sb hope again; rendre le sourire à qn to put the smile back on sb's face; rendre son indépendance à un pays to restore a country's independence; rendre des locaux à leur utilisation première to return premises to their original use; une nouvelle méthode de relaxation qui vous rendra le sommeil a new relaxation method that will help you sleep;3 ( faire devenir) to make; rendre qn heureux/célèbre to make sb happy/famous; rendre qch possible/difficile/obligatoire to make sth possible/difficult/compulsory; l'éclairage rend la chambre lugubre the lighting makes the room look gloomy; rendre qn fou to drive sb mad; ce bruit rend fou that noise is enough to drive you mad ou crazy○;4 ( remettre) [élève, étudiant] to hand in, to give in [copie, devoir] (à to); ne rends pas tes devoirs en retard don't hand ou give your homework in late; il a rendu (une) copie blanche à son examen he handed ou gave in a blank paper at the end of his exam;5 ( produire) [terre, champ] to yield [récolte, quantité]; ferme qui rend 50 000 euros par an farm which brings in 50,000 euros a year; rendre peu not to produce much;6 (exprimer, traduire) [auteur, mots] to convey [pensée, sentiment, atmosphère]; [traducteur] to translate, to render [texte, terme]; to convey, to render [nuance]; [peintre] to depict [lumière, relief, scène]; [traduction, tableau] to convey [atmosphère, style]; résumé/traduction qui ne rend pas la subtilité/le rythme de l'original summary/translation that fails to catch the subtlety/the rhythm of the original; savoir rendre une émotion/un personnage [acteur] to be good at putting across ou over an emotion/a character; rendre l'expression d'un visage [peintre, photographe] to capture the expression on a face; un poème chinois merveilleusement rendu en anglais a Chinese poem beautifully translated into English, a marvellousGB translation into English of a Chinese poem; rendre un mot par une périphrase to paraphrase a word; ça rend mieux/ne rendra rien en couleurs it comes out better/won't come out in colourGB;7 ( vomir) to bring up [aliment, déjeuner, bile];8 ( prononcer) to pronounce [jugement, sentence, arrêt, décision, décret]; to return [verdict]; to pronounce [oracle];9 ( émettre) [instrument, objet creux] to give off [son];10 ( exsuder) les tomates rendent de l'eau (à la cuisson) tomatoes give out water when cooked; rendre du jus to be juicy; saler les concombres pour leur faire rendre l'eau salt the cucumbers to draw out the water;11 Sport [concurrent] rendre du poids to have a weight handicap (à compared with); rendre de la distance à qn to give sb a (distance) handicap; rendre 3 kilos to carry 3 kilos ou a 3 kilo-handicap; rendre 10 mètres à qn to give sb a 10-metreGB handicap; il vous rendrait des points he's more than a match for you.B vi1 ( produire) rendre (bien) [terre] to be productive; [plante] to produce a good crop, to be productive; [culture, céréale] to do well; [activité, commerce] to be profitable;2 ( vomir) to be sick, to throw up○; le médicament m'a fait rendre the medicine made me sick; avoir envie de rendre to feel sick GB ou nauseous.C se rendre vpr1 ( aller) to go; se rendre à Rome/en Chine/en ville to go to Rome/to China/to town; se rendre à Vienne en voiture/avion to go to Vienna by car/plane, to drive/fly to Vienna; se rendre chez des amis to go to see friends; en me rendant à Lima on my way to Lima; ⇒ bagage;2 ( devenir) to make oneself; se rendre indispensable/malade to make oneself indispensable/ill; se rendre ridicule to make a fool of oneself;3 ( capituler) [criminel] to give oneself up (à to); [troupe, armée, ville] to surrender (à to); rendez-vous, vous êtes cernés! give yourselves up, you're surrounded!;4 ( se soumettre) se rendre à qch to bow to [argument, avis]; to yield to [prières, supplique]; to answer [appel]; il ne se rend jamais ( dans une discussion) he never gives in.rendre l'âme or l'esprit to pass away; rendre le dernier soupir or souffle to breathe one's last; le bon Dieu te le rendra au centuple your reward will be great in Heaven.[rɑ̃dr] verbe transitif1. [restituer - objet prêté ou donné] to give back (separable), to return ; [ - objet volé] to give back (separable), to return ; [ - objet défectueux] to take back (separable), to return ; [ - somme] to pay back (separable) ; [ - réponse] to givedonne-moi trente euros, je te les rendrai demain give me thirty euros, I'll pay you back ou I'll give it back to you tomorrowa. [élève] to hand ou to give in a piece of workb. [professeur] to hand ou to give back a piece of workrendre un otage to return ou to hand over a hostage2. [donner en retour] to returnrendre le bien pour le mal/coup pour coup to return good for evil/blow for blowelle me méprise, mais je le lui rends bien she despises me, but the feeling's mutual3. (suivi d'un adjectif) [faire devenir] to makea. (sens propre) to make somebody (go) blind, to blind somebodyrendre quelqu'un fou to drive ou to make somebody mad4. [faire recouvrer]rendre l'ouïe/la santé/la vue à quelqu'un to restore somebody's hearing/health/sight, to give somebody back his hearing/health/sightl'opération ne lui a pas rendu l'usage de la parole/de son bras the operation did not give him back the power of speech/the use of his arm5. [exprimer - personnalité] to portray, to capture ; [ - nuances, pensée] to convey, to render (soutenu), to expressvoyons comment il a rendu cette scène à l'écran [metteur en scène] let's see how he transferred this scene to the screenl'enregistrement ne rend pas la qualité de sa voix the recording doesn't do justice to the quality of her voice6. [produire]ça ne rend rien ou pas grand-chose [décor, couleurs] it doesn't look muchmes recherches n'ont encore rien rendu my research hasn't come up with anything yet ou hasn't produced any results yetrendre une sentence to pass ou to pronounce sentence————————[rɑ̃dr] verbe intransitifles vignes ont bien rendu the vineyards have given a good yield ou have produced wellcette terre ne rend pas this land is unproductive ou yields no return2. [ressortir] to be effectivece tapis rend très bien/ne rend pas très bien avec les rideaux this carpet looks really good/doesn't look much with the curtains————————se rendre verbe pronominal intransitif[ville] to surrenderrendez-vous! give yourself up!, surrender!2. (suivi d'un adjectif) [devenir] to make oneself3. [aller] to goje me rends à l'école à pied/à vélo/en voiture I walk/ride (my bike)/drive to school, I go to school on foot/by bike/by caril s'y rend en train he goes ou gets ou travels there by trainles pompiers se sont rendus sur les lieux the fire brigade went to ou arrived on the scene————————se rendre à verbe pronominal plus préposition[accepter] to yield toa. [être lucide] to face factsb. [reconnaître les faits] to acknowledge ou to recognize the facts -
17 taste
taste [teɪst]1. noungoût m• it left a nasty taste in his mouth ça lui a laissé un mauvais goût dans la bouche ; (figurative) ça lui a laissé un goût amer• in good/bad taste de bon/mauvais goût• would you like a taste (of it)? voulez-vous (y) goûter ?• to have a taste for... avoir un penchant pour...• to develop a taste for... prendre goût à...a. ( = perceive flavour of) sentir (le goût de)b. ( = sample) [+ food, drink, power, freedom] goûter à ; (to test) [+ food] goûter ; [+ wine] (at table) goûter ; (at wine-tasting) déguster• just taste this! goûtez-moi ça !4. compounds* * *[teɪst] 1.1) (sensation, sense) goût mto leave a bad ou nasty taste in the mouth — lit, fig laisser un arrière-goût
2) ( brief experience) gen expérience f; ( foretaste) avant-goût m3) (liking, preference) goût mto acquire ou develop a taste for something — prendre goût à quelque chose
4) (sense of beauty, appropriateness) goût m2.it would be in bad ou poor taste to do — ce serait de mauvais goût de faire
transitive verb1) ( perceive flavour) sentir (le goût de)2) ( try) goûter3) fig ( experience) goûter à [freedom, success, power]; connaître [failure, hardship]3. -
18 goed
goed1〈 het〉♦voorbeelden:liggende goederen • biens immeublesroerend en onroerend goed • biens meubles et immeublesik kan daar geen goed meer doen • tout ce que je fais est mal prisgoed doen • faire le bieniemand goed doen • faire du bien à qn.het zal u veel goed doen • cela vous fera grand bieniets goeds • qc. de bonhij lust graag wat goeds • il aime les bonnes choseshoud dat mij ten goede • ne le prenez pas en mauvaise partten goede komen (aan) • profiter (à)verandering ten goede • (une) améliorationzich ten goede keren • tourner bienwe hebben nog een diner te goed • nous avons encore un dîner en perspectiveik heb nog vier vakantiedagen te goed • il me reste encore quatre jours de vacances (à prendre)je houdt het van mij te goed • je te revaudrai çadat hebben we nog te goed • ce n'est que partie remisedat heb je nog van me te goed • je dois encore te rendre cela; 〈 als dreigement〉 tu ne perds rien pour attendre!wollen goed • lainagehij heeft zijn zondagse goed aan • il porte ses habits du dimanche————————goed2♦voorbeelden:een goed jaar geleden • il y a une bonne année (de cela)is dat je goeie pak? • c'est ton beau costume?hij is een goede veertiger • il a la quarantaine bien sonnéeeen goed verliezer • un bon perdantdoe maar goed wat zout in de soep • n'hésite pas à bien saler la soupeik ben het goed zat • j'en ai par-dessus la têteik ben wel goed maar niet gek • je ne suis pas tombé sur la têtehet goed doen • bien marcherhij kan het er goed van doen • il a de quoi, il a les moyensals ik het goed heb • si je ne me trompewij hebben het goed • nous ne manquons de rien〈 ironisch〉 is het nou goed? • ça y est, maintenant?het is mij goed • (je suis) d'accordhet is ook nooit goed! • tu (il) n'es (n'est) jamais contenthij kan geen goed meer doen • on critique tout ce qu'il faitdat komt wel weer goed • ça va s'arrangergoed kunnen leren • apprendre facilementer goed op staan • 〈 letterlijk〉 être bien (sur une photo); 〈 figuurlijk〉 avoir réussi; 〈 ironisch〉 avoir tout gâchéhij heeft goed praten • il a beau direhet eten ruikt goed • le repas sent bondie jas staat je goed • ce manteau te va bienhij was niet zo goed of hij moest betalen • il a bien fallu qu'il paiedat was maar goed ook! • heureusement!zou u zo goed willen zijn … • voudriez-vous avoir la gentillesse de …het zou goed zijn, als je … • il serait bon que tu …net goed! • (c'est) bien fait!ook goed! • d'accord!dat touw is precies goed • c'est exactement la corde qu'il nous, me fautalles goed en wel maar … • c'est bien beau (tout ça), mais …ik was nog maar goed en wel thuis of … • j'étais à peine à la maison que …goed zo! • très bien!zo goed en zo kwaad als het gaat • tant bien que malgoed bij zijn • être éveillézij zijn weer goed met elkaar • ils se sont réconciliésdat is goed om te weten • c'est bon à savoirwaar is dat goed voor? • à quoi ça sert?hij is nergens goed voor • il n'est bon à riengoed voor ƒ 1000,- • bon pour 1000 florinshij is goed voor een paar ton • 〈m.b.t. bezit〉 il a bien quelques briques; 〈m.b.t. verdienen〉 il se fait bien quelques briqueshij is er niet te goed voor • il en est bien capabledat is een goeie! • elle est bien bonne!dat is te veel van het goede • c'est trop, vraimenthet goede doen • faire le bienniet veel goeds • pas grand-chose de bonzich niet goed voelen • ne pas se sentir bienzij is er goed mee • cela l'arrange bienze is onderweg niet goed geworden • elle a eu un malaise en cours de routezo goed als • pratiquementhet boek is zo goed als af • le livre est pratiquement terminé -
19 taste
A n1 ( flavour) gen goût m ; ( pleasant) saveur f ; a strong taste of garlic un fort goût d'ail ; a delicate taste une saveur délicate ; to leave a bad ou nasty taste in the mouth lit laisser un goût déplaisant dans la bouche ; fig laisser un arrière-goût d'amertume ; it leaves a nasty taste in the mouth fig cela laisse de l'amertume or du degoût ; I was left with a nasty taste in the mouth fig j'en ai gardé de l'amertume ;2 ( sense) le goût m ; the sense of taste le sens du goût ; to be bitter/sweet to the taste avoir un goût amer/sucré ; this cold has taken my (sense of) taste away avec ce rhume je ne sens plus le goût de rien ;3 ( small quantity) petit peu m ; have a taste of this goûtes-en un peu ; add just a taste of brandy ajoutez une goutte de cognac ;4 fig ( brief experience) gen expérience f, aperçu m ; ( foretaste) avant-goût m ; a taste of life in a big city un aperçu de la vie dans une grande ville ; they were experiencing their first taste of sth c'était leur première expérience de qch ; this was just a taste of the violence to come ce n'était qu'un avant-goût de la violence qui allait suivre ; a taste of things to come un avant-goût de l'avenir ; the taste of freedom le goût de la liberté ; she's not used to the taste of defeat/success elle n'est pas habituée à (l'idée de) l'échec/la réussite ;5 (liking, preference) goût m ; to acquire ou develop a taste for sth prendre goût à qch ; he has strange tastes ou a strange taste in music/clothes etc il a des goûts bizarres en matière de musique/de vêtements etc ; it wasn't to her taste ce n'était pas à son goût ; is this to your taste? est-ce que ceci vous convient? ; it was too violent for my taste(s) c'était trop violent pour mon goût ; the resort has something to suit all tastes la station convient à tous les goûts ; sweeten/add salt to taste sucrer/saler à volonté ;6 (sense of beauty, appropriateness, etc) goût m ; she has exquisite/awful taste in clothes elle s'habille avec un goût exquis/épouvantable ; to have good taste in sth avoir (bon) goût en matière de qch ; the room had been furnished in ou with excellent taste la pièce avait été meublée avec beaucoup de goût ; the joke was in poor taste la plaisanterie était de mauvais goût ; that's a matter of taste ça dépend des goûts ; it would be in bad ou poor taste to do ce serait de mauvais goût de faire.B vtr1 ( perceive flavour) sentir (le goût de) ; I can taste the brandy in this coffee je sens le (goût du) cognac dans ce café ; I can't taste a thing with this cold je trouve que rien n'a de goût avec ce rhume ;2 ( eat or drink) ( to test flavour) goûter ; would you like to taste the wine? voulez-vous goûter le vin? ; that's the best stew/coffee I've ever tasted c'est le meilleur ragoût que j'ai jamais mangé/le meilleur café que j'ai jamais bu ; he's never tasted meat il n'a jamais mangé de viande ;3 fig ( experience) goûter à, connaître [freedom, success, power] ; connaître [failure, defeat, hardship].C vi1 ( have flavour) to taste sweet/salty avoir un goût sucré/salé ; to taste good/horrible avoir bon/mauvais goût ; the milk tastes off to me je crois que ce lait est tourné ; to taste like sth avoir le goût de qch ; what does it taste like? quel goût cela a-t-il? ; to taste of sth avoir un goût de qch ; it tastes of pineapple cela a un goût d'ananas ;2 ( perceive flavour) avoir du goût ; I can't taste j'ai perdu le goût.there's no accounting for tastes! chacun ses goûts. ⇒ medicine.
См. также в других словарях:
saler — [ sale ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1165; de sel, lat. sal 1 ♦ Assaisonner avec du sel. Saler l eau de cuisson. Saler un plat. Absolt Elle sale trop. ♢ Imprégner de sel, pour conserver (⇒ salaison). Saler un jambon. ♢ Techn. Saler la… … Encyclopédie Universelle
saler — Saler. v. a. Assaisonner avec du sel. Saler une soupe, une sausse. cela est trop salé, n est pas assez salé. ne le salez pas tant. On dit, Saler le pot, pour dire, Mettre du sel dans le pot où cuit la viande. Saler. signifie aussi, Mettre du sel… … Dictionnaire de l'Académie française
saler — (sa lé) v. a. 1° Assaisonner avec du sel. Saler une soupe. La cuisinière a trop salé ce ragoût. Absolument. Il ne faut pas trop saler. Saler le pot, mettre du sel dans le pot où cuit la viande. • Je ne sais ce que c est qu un reproche… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SALER — v. tr. Assaisonner avec du sel. Saler une sauce. Cela est trop salé, n’est pas assez salé. Absolument, Ce cuisinier sale trop. Il signifie aussi Mettre du sel sur des viandes crues, des poissons pour les préserver de la corruption et les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
saler — v.t. Imposer une sanction trop sévère. / Saler la note, faire payer trop cher. / Saler la soupe, se doper (cyclisme) … Dictionnaire du Français argotique et populaire
saler — vt. ; faire payer trop cher : SALÂ (Aillon V., Albanais.001, Annecy, Arvillard, Chambéry, Saxel, Thônes, Villards Thônes.028), C. on sâle <on sale> (001,028) … Dictionnaire Français-Savoyard
pot — [ po ] n. m. • 1155; lat. pop. °pottus, potus, o. préceltique 1 ♦ Récipient de ménage, destiné surtout à contenir liquides et aliments. Pot de cuivre, d étain; de faïence, de grès, de porcelaine, de terre. « Un de ces charmants pots d argile… … Encyclopédie Universelle
pot — (po ; le t ne se lie pas, excepté devant à et les articles au, aux, qui en proviennent : pot à l eau, pot aux roses, pot au lait, pot au noir, etc. qu on prononce po t à l eau, etc. ; au pluriel, l s se lie : des po z enjolivés ; pots rime avec… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
poivrer — [ pwavre ] v. tr. <conjug. : 1> • pevrer XIIIe; de poivre 1 ♦ Assaisonner de poivre. Saler et poivrer une sauce. ♢ Fig. Rendre piquant. « Son bavardage, poivré d un accent un peu rauque » (Blondin). 2 ♦ V. pron. (1895) Fam. SE POIVRER : s… … Encyclopédie Universelle
salade — 1. salade [ salad ] n. f. • 1350; provenç. salada « mets salé », rad. sal → sel 1 ♦ De la salade; une salade : mets fait de feuilles d herbes potagères crues, assaisonnées d huile, de vinaigre et de sel. Plantes utilisées pour la salade. ⇒… … Encyclopédie Universelle
SALEP — v. a. Assaisonner avec du sel. Saler une soupe, une sauce. Cela est trop salé, n est pas assez salé. Ne le salez pas tant. On l emploie quelquefois absolument. Ce cuisinier sale trop. Saler le pot, Mettre du sel dans le pot où cuit la viande.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)